Found in translation

I took Spanish in junior high, high school and college, pero, mi español es muy mal. I try to speak with some of the employees at my building, in hopes of improving my language skills, however, I typically only manage a few short sentences.

 

Me: “Hola. Como estas?”

Her: “Muy bien. Y tu?”

Me: “Bien, bien. Gracias.”

Her: “Cómo está su hija?”

Me: “Bien.” Cómo se dice, ‘She is doing well. This is her last year in college and then she’ll be a teacher.’?”

 

At this point my coworker usually breaks into English and our conversation turns into a Gibraltar newspaper article (where Spanglish is very common), or she teaches me one word out of the twenty, “Ah, maestro.” “Sí, maestro,” I reply. The conversation usually ends with a “Hasta luego,” her walking away giggling, and me saying to myself, “Ah, chingao. I’ve got to practice my Spanish more often.”

 

The fact that I struggle with learning, retaining and effectively speaking a second language gives me a huge level of respect for people who are bilingual. Especially those who learn a second (or third or fourth) language later in life. What I’ve found in many of those cases is that lost in translation are the adjectives or verbs we often use to talk around that which we are really thinking. What is found in translation, is honest, sincere communication sans malicious intent. I see this most often when texting with Maverik Midget King, His first language is French and he just recently learned English.

 

He sent me a picture of a body builder and I asked if he wanted to look like him. “I want lost my fat belly,” he replied. “I’m still trying to lose my baby fat from 41 years ago,” I told him. “For girls I love. I hate skinny. Your a perfect body!! I love!” was his response. “You are lovely to me – thank you,” I replied. “I love chobby,” was his next text to me. “Agreed. I’ll eat more cookies,” I text back. Perfect = chubby. If anyone else had said this to me, especially someone who spoke English as their primary language, I would think they were a douche (French word – I’m trying to learn that language too). Since he said it, as someone who is trying to learn a second language, I find the translation to be sweet, honest, and endearing – mon lapin doux, je suis heureux de vous trouver.

 

 

 

3,323 thoughts on “Found in translation”

  1. canadian drugstore viagra online [url=https://vgrsources.com/#]VGR Sources[/url] sildenafil 100mg price australia

  2. Howdy! I could have sworn I’ve been to this site before but
    after reading through some of the post I realized it’s
    new to me. Anyways, I’m definitely delighted I found it and I’ll be book-marking and checking back often!

  3. Greetings from Idaho! I’m bored at work so I decided to browse your site on my iphone during lunch
    break. I enjoy the information you provide here and can’t wait to take a look when I get home.
    I’m shocked at how quick your blog loaded on my mobile ..

    I’m not even using WIFI, just 3G .. Anyhow, awesome
    blog!

  4. best price for sildenafil 100 mg [url=https://vgrsources.com/#]VGR Sources[/url] viagra sildenafil citrate

  5. chewable sildenafil [url=https://vgrsources.com/#]VGR Sources[/url] cheap viagra australia

  6. canadian pharmacy viagra 200 mg [url=https://vgrsources.com/#]VGR Sources[/url] generic female viagra

  7. sildenafil 100mg generic [url=https://vgrsources.com/#]VGR Sources[/url] viagra tablet

  8. Howdy! I could have sworn I’ve been to this website before but after
    checking through some of the post I realized it’s new
    to me. Anyways, I’m definitely glad I found it and I’ll be book-marking and checking
    back often!

  9. sildenafil price comparison [url=https://vgrsources.com/#]viagra pills online canada[/url] viagra 100mg canada

  10. This is a very good tip particularly to those fresh to the
    blogosphere. Short but very accurate information… Thank you for sharing this one.
    A must read post!

  11. sildenafil tablet online india [url=https://vgrsources.com/#]VGR Sources[/url] generic viagra 100mg price in india

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *