I took Spanish in junior high, high school and college, pero, mi español es muy mal. I try to speak with some of the employees at my building, in hopes of improving my language skills, however, I typically only manage a few short sentences.
Me: “Hola. Como estas?”
Her: “Muy bien. Y tu?”
Me: “Bien, bien. Gracias.”
Her: “Cómo está su hija?”
Me: “Bien.” Cómo se dice, ‘She is doing well. This is her last year in college and then she’ll be a teacher.’?”
At this point my coworker usually breaks into English and our conversation turns into a Gibraltar newspaper article (where Spanglish is very common), or she teaches me one word out of the twenty, “Ah, maestro.” “Sí, maestro,” I reply. The conversation usually ends with a “Hasta luego,” her walking away giggling, and me saying to myself, “Ah, chingao. I’ve got to practice my Spanish more often.”
The fact that I struggle with learning, retaining and effectively speaking a second language gives me a huge level of respect for people who are bilingual. Especially those who learn a second (or third or fourth) language later in life. What I’ve found in many of those cases is that lost in translation are the adjectives or verbs we often use to talk around that which we are really thinking. What is found in translation, is honest, sincere communication sans malicious intent. I see this most often when texting with Maverik Midget King, His first language is French and he just recently learned English.
He sent me a picture of a body builder and I asked if he wanted to look like him. “I want lost my fat belly,” he replied. “I’m still trying to lose my baby fat from 41 years ago,” I told him. “For girls I love. I hate skinny. Your a perfect body!! I love!” was his response. “You are lovely to me – thank you,” I replied. “I love chobby,” was his next text to me. “Agreed. I’ll eat more cookies,” I text back. Perfect = chubby. If anyone else had said this to me, especially someone who spoke English as their primary language, I would think they were a douche (French word – I’m trying to learn that language too). Since he said it, as someone who is trying to learn a second language, I find the translation to be sweet, honest, and endearing – mon lapin doux, je suis heureux de vous trouver.
I couldn’t agree more with your viewpoint. I also came across a well-written article on v9win that elaborates on this exact issue, and it helped me gain new insights.
Great web site you have got here.. It’s hard to find high quality writing like yours nowadays.
I seriously appreciate people like you! Take care!!
Thanks for your post. I like your work you can also check mine anchor text
I do not know whether it’s just me or if perhaps everybody else experiencing
problems with your site. It looks like some of the text on your
content are running off the screen. Can somebody else please provide feedback and let me know if this is happening
to them as well? This might be a problem with my web browser because I’ve had this
happen previously. Appreciate it
I’m gone to tell my little brother, that he should also
visit this web site on regular basis to get updated from hottest news update.
I’m not that much of a online reader to be honest
but your blogs really nice, keep it up! I’ll go ahead and bookmark your website to come back down the road.
Many thanks
Thank you, I’ve just been searching for information approximately this
topic for a long time and yours is the best I’ve discovered till now.
However, what about the conclusion? Are you sure in regards to the source?
Hello every one, here every one is sharing such knowledge,
so it’s good to read this webpage, and I used to pay a visit this blog all the time.