Found in translation

I took Spanish in junior high, high school and college, pero, mi español es muy mal. I try to speak with some of the employees at my building, in hopes of improving my language skills, however, I typically only manage a few short sentences.

 

Me: “Hola. Como estas?”

Her: “Muy bien. Y tu?”

Me: “Bien, bien. Gracias.”

Her: “Cómo está su hija?”

Me: “Bien.” Cómo se dice, ‘She is doing well. This is her last year in college and then she’ll be a teacher.’?”

 

At this point my coworker usually breaks into English and our conversation turns into a Gibraltar newspaper article (where Spanglish is very common), or she teaches me one word out of the twenty, “Ah, maestro.” “Sí, maestro,” I reply. The conversation usually ends with a “Hasta luego,” her walking away giggling, and me saying to myself, “Ah, chingao. I’ve got to practice my Spanish more often.”

 

The fact that I struggle with learning, retaining and effectively speaking a second language gives me a huge level of respect for people who are bilingual. Especially those who learn a second (or third or fourth) language later in life. What I’ve found in many of those cases is that lost in translation are the adjectives or verbs we often use to talk around that which we are really thinking. What is found in translation, is honest, sincere communication sans malicious intent. I see this most often when texting with Maverik Midget King, His first language is French and he just recently learned English.

 

He sent me a picture of a body builder and I asked if he wanted to look like him. “I want lost my fat belly,” he replied. “I’m still trying to lose my baby fat from 41 years ago,” I told him. “For girls I love. I hate skinny. Your a perfect body!! I love!” was his response. “You are lovely to me – thank you,” I replied. “I love chobby,” was his next text to me. “Agreed. I’ll eat more cookies,” I text back. Perfect = chubby. If anyone else had said this to me, especially someone who spoke English as their primary language, I would think they were a douche (French word – I’m trying to learn that language too). Since he said it, as someone who is trying to learn a second language, I find the translation to be sweet, honest, and endearing – mon lapin doux, je suis heureux de vous trouver.

 

 

 

2,081 thoughts on “Found in translation”

  1. Everything is very open with a really clear description of the challenges. It was truly informative. Your website is extremely helpful. Thanks for sharing!

  2. pin-up casino giris [url=https://pinupaz.top/#]pin up casino[/url] pinup az

  3. pin up casino [url=https://pinupaz.top/#]pin up azerbaycan[/url] pin up casino

  4. пин ап зеркало [url=https://pinuprus.pro/#]пин ап вход[/url] пин ап казино официальный сайт

  5. Everything is very open with a clear description of the issues. It was truly informative. Your website is very helpful. Many thanks for sharing.

  6. buy modafinil online [url=https://modafinilmd.store/#]purchase Modafinil without prescription[/url] modafinil 2025

  7. Can I just say what a comfort to find someone who really knows what they are
    discussing on the web. You actually understand how to
    bring a problem to light and make it important.
    More people should check this out and understand this side of your story.
    I was surprised you aren’t more popular because you definitely have the gift.

  8. I really like your blog.. very nice colors & theme. Did you make this
    website yourself or did you hire someone to do it for
    you? Plz respond as I’m looking to create my own blog and would like to find out where u got this from.
    appreciate it

  9. secure checkout Viagra [url=https://maxviagramd.shop/#]cheap Viagra online[/url] cheap Viagra online

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *