Found in translation

I took Spanish in junior high, high school and college, pero, mi español es muy mal. I try to speak with some of the employees at my building, in hopes of improving my language skills, however, I typically only manage a few short sentences.

 

Me: “Hola. Como estas?”

Her: “Muy bien. Y tu?”

Me: “Bien, bien. Gracias.”

Her: “Cómo está su hija?”

Me: “Bien.” Cómo se dice, ‘She is doing well. This is her last year in college and then she’ll be a teacher.’?”

 

At this point my coworker usually breaks into English and our conversation turns into a Gibraltar newspaper article (where Spanglish is very common), or she teaches me one word out of the twenty, “Ah, maestro.” “Sí, maestro,” I reply. The conversation usually ends with a “Hasta luego,” her walking away giggling, and me saying to myself, “Ah, chingao. I’ve got to practice my Spanish more often.”

 

The fact that I struggle with learning, retaining and effectively speaking a second language gives me a huge level of respect for people who are bilingual. Especially those who learn a second (or third or fourth) language later in life. What I’ve found in many of those cases is that lost in translation are the adjectives or verbs we often use to talk around that which we are really thinking. What is found in translation, is honest, sincere communication sans malicious intent. I see this most often when texting with Maverik Midget King, His first language is French and he just recently learned English.

 

He sent me a picture of a body builder and I asked if he wanted to look like him. “I want lost my fat belly,” he replied. “I’m still trying to lose my baby fat from 41 years ago,” I told him. “For girls I love. I hate skinny. Your a perfect body!! I love!” was his response. “You are lovely to me – thank you,” I replied. “I love chobby,” was his next text to me. “Agreed. I’ll eat more cookies,” I text back. Perfect = chubby. If anyone else had said this to me, especially someone who spoke English as their primary language, I would think they were a douche (French word – I’m trying to learn that language too). Since he said it, as someone who is trying to learn a second language, I find the translation to be sweet, honest, and endearing – mon lapin doux, je suis heureux de vous trouver.

 

 

 

1,749 thoughts on “Found in translation”

  1. Interpreting the Lovers tarot card when it seems in a tarot studying can be a posh and nuanced process, because it is dependent upon elements akin to card position and surrounding cards.

  2. An outstanding share! I’ve just forwarded this onto a friend who was conducting a little research on this. And he actually bought me lunch simply because I stumbled upon it for him… lol. So allow me to reword this…. Thank YOU for the meal!! But yeah, thanks for spending the time to discuss this issue here on your web site.

  3. I absolutely love your site.. Very nice colors & theme. Did you build this website yourself? Please reply back as I’m planning to create my own blog and would like to find out where you got this from or what the theme is named. Thanks!

  4. I absolutely love your website.. Very nice colors & theme. Did you create this web site yourself? Please reply back as I’m wanting to create my own personal blog and would like to know where you got this from or exactly what the theme is named. Cheers.

  5. You made some decent points there. I looked on the web to learn more about the issue and found most people will go along with your views on this website.

  6. Hello there! This article could not be written much better! Looking at this article reminds me of my previous roommate! He continually kept preaching about this. I most certainly will send this article to him. Fairly certain he’ll have a good read. Many thanks for sharing!

  7. Hi! I could have sworn I’ve visited this web site before but after looking at some of the articles I realized it’s new to me. Nonetheless, I’m certainly delighted I stumbled upon it and I’ll be bookmarking it and checking back frequently.

  8. I’m amazed, I must say. Seldom do I come across a blog that’s both equally educative and entertaining, and without a doubt, you’ve hit the nail on the head. The problem is something not enough men and women are speaking intelligently about. I am very happy that I came across this during my hunt for something relating to this.

  9. Risk management groups such as credit risk, operational risk, internal risk control, and legal risk are restrained to internal business functions – including firm balance-sheet risk analysis and assigning the trading cap – that are independent of client needs, even though these groups may be responsible for deal approval that directly affects capital market activities.

  10. A fascinating discussion is definitely worth comment. I do think that you ought to publish more about this topic, it may not be a taboo subject but generally people don’t discuss these topics. To the next! Kind regards.

  11. It’s an obvious concern: If your electrical-energy generation depends upon sunlight, things like towering shade bushes and tall, shadow-casting buildings are going to be an issue.

Comments are closed.